Córka poprosiła dziś o poranną kawę bo dzień przed nią długi i ciężki. Więc zrobiłem, z dripa, pyszną etiopską kawę. Nalałem w filiżankę a ona nie schodzi a już powinna wychodzić. Więc wołam i wołam, no i zeszła. Szybko buty zakłada i już chce wychodzić a ja się pytam co z kawą… Podeszła do stołu dolała sobie trochę mleka sojowego i wciągnęła tą kawę jednym haustem. :)
Byłem pod wrażeniem ale jednocześnie w porannej umysłowej mgle zaświtało mi w głowie pytanie, jak to powiedzieć po angielsku?
Tu przydatne są słowa ’gulp’ – które znaczy 'łyk’, 'haust’ ale też 'kęs’ oraz 'łykać’, 'połykać’ i 'przełykać ślinę’ i 'down’ – które w poniższych przykładach znaczy 'połykać coś’ lub 'w całości’
Jak zatem użyć je w praktyce?
Możesz użyć następujących zwrotów: ‘to drink sth in/at one gulp’ albo ‘drink sth in a single gulp’ – wypić coś na raz, jednym łykiem
Przykładowo:
-
- He was so thirsty that he drank the water in one gulp. (Był tak spragniony, że wypił wodę jednym łykiem.)
- He finished his beer in a single gulp. (Skończył swoje piwo jednym łykiem.)
- He drank the entire glass of water at one gulp. (Wypił całą szklankę wody jednym łykiem.)
Możesz też użyć ’to drink down sth in one gulp’ – analogiczne do powyższego, do czasownika drink dodaliśmy przysłówek ’down’
Przykładowo:
-
- He drank down the water in one go.
Można też zastosować ‘to gulp down’ – połykać coś w pośpiechu, pić jednym tchem, pić jednym haustem
Tu przykładowo 'gulp down’ użyte jest jeszcze z zwrotem 'in one go’ – za jednym razem:
-
- She gulped down her coffee in one go before rushing out the door. (Wypiła kawę duszkiem po czym rzuciła się do wyjścia.)
Zwrotu 'to gulp down’ możesz też użyć mówiąc o jedzeniu:
-
- He gulped down the last piece of the steak. (Łapczywie połknął ostatni kawałek steka.)
Przydatny może też być zwrot ’to down something in one gulp’ – przełykać coś (np. tabletkę) ale też wypić coś duszkiem, wyżłopać coś (np. piwo)
Przykładowo:
-
- He downed his coffee in one gulp before rushing to work. (Wypił swoją kawę duszkiem, a potem ruszył do pracy.)
Wspomnę jeszcze o jednym wyrażeniu używanym w American English, choć to oczywiście nie wyczerpuje tematu a mianowicie o ’to belt down sth’ (Am.E.) – wypić coś lub spożyć coś szybko, w dużych ilościach, zwykle w kontekście picia alkoholu lub innych napojów
Przykładowo:
-
- After a long and tiring day, he belted down a beer to relax. (Po długim i męczącym dniu wypił piwo duszkiem, żeby się zrelaksować.)
- He is able to belt down multiple canned gin and tonics on each train ride. (On potrafi wypić kilka puszek ginu z tonikiem podczas każdej podróży pociągiem.)
Jakiego zatem zwrotu użyłbym po angielsku chcąc opisać to co widziałem patrząc na córkę pochłaniającą kawę jednym łykiem?
Ja powiedziałbym:
’She gulped down her coffee in one go before rushing out the door.’
A Ty jakbyś powiedział/a?